==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པ། སྦྱིན་སྲེག་དང་ཡནྟྲའི་ཚོགས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ།
བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པ། སྦྱིན་སྲེག་དང་ཡནྟྲའི་ཚོགས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ།
དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་བསྟན་ནས། བརྟག་པ་གཉིས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ་དེའི་
རྒྱས་པར་བཞད་པ་ཞུས་པ་ནི། རབ་གནས་མཚན་ཉིད་དགེ་བ་དང༌། །གནས་དང་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་དག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དག་བསྟན་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞུས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཁྱེན་ནམ་སྙམ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་སྐུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་ཅེས་གསུངས་སོ། །བཤད་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་སྙམ་ན། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་རྙེད་དཀའ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་བཤད་སྙམ་ན། དེ་རིང་བཤད་པའི་བཀའ་དྲིན་མཛོད། །ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞུས་པའི་ལན་བཀའ་སྩལ་པ་ནི། བསམ་གཏན་གྱི་སྦྱོར་བས་ཞི་བ་རྒྱས་པ་དབང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་ལ་བསམ་གཏན་དང་བཅས་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །མདོང་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། དང་པོ་སྦྱང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དཀུར་བརྟེན་ནས་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཞེས་ཟློས་ཤིང་དབང་དང་བཅས་པ་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བསྒྱུར་ནས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དད་མཐུན་པ་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲང་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་རྐང་སྟབས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀོད་ནས། སྔར་བཤད་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་རྣམས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ་ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དུ་བདག་ཉིད་བསམས་བ། ལུས་ལས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སྤྲུལ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་ལ་དེ་བཞིན་གཤ

【汉语翻译】
第七品之第四章，广说护摩与坛城之会。
第七品之第四章，广说护摩与坛城之会。
如是示现咒语之轮后，于第二品中略述护摩，为请问其
广释，云：“灌顶、相好、善妙，处所与护摩仪轨等。”如是说，乃请示灌顶之仪轨、事业之念诵与护摩之仪轨等。以其所请，心知肚明，无有分别之故，云：“诸法悉摄为一聚之身。”如是说。何谓相好？云：“金刚藏我。”如是说。何谓解说？思之，云：“大乐甚难得。”如是说。何时解说？思之，云：“今日请赐解说之恩。”如是说。应所请而赐答，以三摩地之加行，为成办息增怀伏一切事业，如实宣说具三摩地之事业仪轨，天女谛听。如是说。略说后广说，先如实作净化，次当说息灭障碍之仪轨。双持金刚拳，依于腰际，诵“班杂ra 萨特瓦 吽 (藏文，梵文天城体：वज्र सत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：vajra sattva hūṃ，金刚 萨埵 吽)”，以具力之威势与舒展，使三界得胜，驱逐一切障碍。坛城之诸神，依随毗卢遮那幻化网等续部所说之仪轨，如实安布六十四足位。于前述之息法等火炉中，如仪轨般行护摩，并以息增等手印之加行而作护摩，其后方可绘制坛城。其中尤为广释者，自身观想为三面六臂之忿怒尊三界胜。从身幻化忿怒尊之众，劝请祈祷十方如来，十方诸佛于自心月轮金刚脐间之吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，吽)字中，如是

【英语翻译】
The fourth chapter of the seventh section, extensively explaining the gathering of homa and mandalas.
The fourth chapter of the seventh section, extensively explaining the gathering of homa and mandalas.
Having thus shown the wheel of mantras, in the second section, a brief description of homa is given, and a request is made for its
extensive explanation, saying, "Consecration, characteristics, auspiciousness, places, and homa rituals, etc." Thus it is said, requesting the explanation of the consecration ritual, the recitation for activities, and the homa rituals. Knowing the request in mind, without any distinction, it is said, "All dharmas are gathered into one body." Thus it is said. What are the characteristics? It is said, "Vajra essence self." Thus it is said. What is the explanation? Thinking, it is said, "Great bliss is very difficult to obtain." Thus it is said. When to explain? Thinking, it is said, "Today, please grant the grace of explanation." Thus it is said. Responding to the request, with the application of samadhi, in order to accomplish all activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful, the ritual of activities with samadhi is explained as it is, goddess, listen. Thus it is said.
After briefly explaining, an extensive explanation is given. First, purify as it is, then the ritual of pacifying obstacles should be explained. Holding both vajra fists, leaning on the waist, reciting "Vajra Sattva Hum (藏文，梵文天城体：वज्र सत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：vajra sattva hūṃ，金刚 萨埵 吽)", with powerful force and stretching, making the three realms victorious, and driving away all obstacles. The deities of the mandala, according to the rituals described in the Vairochana Illusion Net and other tantras, arrange the sixty-four foot positions as they are. In the previously mentioned pacifying and other hearths, perform homa according to the ritual, and perform homa with the application of pacifying, increasing, and other mudras, and then draw the mandala. Among them, the most extensive explanation is to visualize oneself as the wrathful deity of three faces and six arms, the Victorious One of the Three Realms. Emanating a multitude of wrathful deities from the body, urging and praying to the Tathagatas of the ten directions, the Buddhas of the ten directions are in the Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，吽) syllable in the vajra navel of the moon disc of one's own heart, thus

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེགས་པ་
ཀུན་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིག་མ་དང་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་གིས་པདྨའི་གར་བསྐོར་ལ། གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་གཡོན་པའི་དྲིལ་བུ་གསིལ་ནས་རྐང་མཐིལ་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ཏེ། ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་གར་ནི་མགོ་བསྒྱུར་བ་དང༌། དཔུང་བ་བསྒྱུར་བ་དང༌། རྐེད་པ་བསྒྱུར་བ་དང༌། རྐང་པ་བསྒྱུར་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ནི་གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བརྐྱང་དང་ཟླུམ་པོ་དང་སག་དང་མཐུན་བའི་རྐང་སྟངས་སོ། །ས་གཞི་རྣམ་པར་བསྐོར་བ་ནི་གཡས་སྐོར་དང་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སྔགས་ཟློས་ཤིང་བསྒྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐོར་བའོ། །རང་གིས་ལུས་ལས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཕྱུང་བ་ནི་གནོད་མཛེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་འཁོར་ལོའོ། །སྡང་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པ་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་གློ་བུར་གྱི་བགེགས་བསྐྲད་པའོ། །སའི་ལྷ་མོ་ཡང་བསྐྲད་དེ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་ས་བཟུང་ནས་སའི་ལྷ་མོ་སྤྱན་དྲང་ནས་ཞེས་སྨོས་ཏེ། སའི་ལྷ་མོ་སྤྱན་དྲང་ལ་དབང་དུ་གསོལ་ཏེ། ཕྱིས་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ་།དེ་ལ་དང་པོ་བླ་མ་དང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་སའི་ལྷ་མོ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་བྱ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས་འབྱུང་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་ལ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་འབྱུང་བའི་ཚིག་གིས་དབང་དུ་གསོལ་ཏེ། འཁོར་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ལ་སའི་ལྷ་མོ་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་དང་མཆོད་ཡོན་བུལ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྤྱན་དྲངས་བའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧེ་མ་ཧཱ་དེ་བའི་བྲྀ་ཐ་བེ་ལོ་ཀ་མ་ཧྭ་ཏ་རེ་ཞེས་བྱའོ། །ཞབས་བསིལ་དང་ཡོན་ཆབ་དབུལ་བའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ས་ཏྲ་རཏན་སཾ་བུ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དུའོ། །སྔགས་འདིས་ལྷག་པར་གནས་པ་
ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་ཞས་པ་ནི་སའི་ལྷ་མོ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང༌། མཆོད་ཡོན་དང་ཞལ་བསིལ་དང་མཆོད་པ་དབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སའི་ལྷ་མོའི་ཆོ་ག་བ་ཤད་ནས། ས་གཞི་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི་བའི་ཆོ་གས

【汉语翻译】
将一切混合在一起后，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字加持，以金刚持明妃相拥之手，作莲花舞。右手持金刚杵，左手摇动铃铛，于脚底观想吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化现各种金刚杵。以吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之傲慢，从东方开始驱逐邪魔。然后转变为忿怒尊之形象，念诵此语，等等，这些都容易理解。大金刚舞是头部的转动、手臂的转动、腰部的转动和腿部的转动。金刚步是右伸、左伸、圆形、粗糙和协调的步法。围绕地基旋转，是以右旋和左旋的方式，念诵咒语并以伸展的姿势旋转。从自身身体中放出忿怒尊众，是损害美丽的忿怒尊之轮。驱逐一切憎恨，是驱逐护方的突发邪魔。如果认为也要驱逐地神，那么就这样占据土地，然后迎请地神，如是说。迎请地神并使其臣服，之后使咒语之神更加安住。首先向上师和咒语之神顶礼，然后迎请地神并供养。念诵“此金刚即是大金刚”等语，以出自《集密经》的咒语和手印宣告誓言。以出自《现观庄严论幻化网》的“救护者一切佛陀”等语使其臣服。先向眷属布施朵玛，然后向地神献上五供和供水，并请其返回。其中，迎请的咒语是：嗡 诶 嘿 嘿 玛哈 德瓦 贝 瑞 塔 贝 洛 嘎 玛 哈 达 瑞。献上洗脚水和供水的咒语是：嗡 萨 扎 惹 丹 桑 布 瑞，直到梭哈。念诵此咒语使其更加安住，等等，意思是使地神更加安住，并献上供水、洗脸水和供品等等。如此结束地神的仪轨后，在所有地面上绘制各种金刚杵的仪轨。

【英语翻译】
After mixing everything together, bless with the three syllables Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). With the hands embracing the Vajradhara vidyadhara, perform the lotus dance. Raise the vajra in the right hand and ring the bell in the left hand. Visualize various vajras arising from the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) at the soles of the feet. With the pride of Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), begin from the east and dispel the obstacles. Then transform into the form of a wrathful deity and recite these words, etc., which are easy to understand. The great vajra dance is the turning of the head, the turning of the arms, the turning of the waist, and the turning of the legs. The vajra steps are the right extension, the left extension, the circular, the rough, and the harmonious foot postures. Circling the ground is done by reciting mantras and rotating in a stretched posture, both clockwise and counterclockwise. Emanating the assembly of wrathful deities from one's own body is the wheel of the wrathful deities who harm beauty. Dispelling all hatred is dispelling the sudden obstacles of the protectors of the directions. If one thinks of also dispelling the earth goddess, then take possession of the ground in this way and invite the earth goddess, as it is said. Invite the earth goddess and subdue her, and afterwards make the deities of mantra abide especially. First, prostrate to the guru and the deities of mantra, and then invite the earth goddess and make offerings. Recite the words "This vajra is the great vajra," etc., and declare the vows with the mantra and mudra that arise from the Condensed Perfection. Subdue her with the words that arise from the Illusion Net of Vairocana, such as "Savior of all Buddhas." First, give tormas to the retinue, then offer the five offerings and offering water to the earth goddess, and request her to depart. Among these, the mantra for inviting is: Om E Hye He Maha Deva Be Ri Ta Be Loka Ma Hwa Ta Re. The mantra for offering foot-washing water and offering water is: Om Sa Tra Ratan Sam Bu Re, up to Svaha. By reciting this mantra, make her abide especially, etc., meaning to make the earth goddess abide especially, and also offer offering water, face-washing water, and offerings, etc. Having thus concluded the ritual of the earth goddess, the ritual for drawing various vajras on all the ground.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བསངས་ལ་བའི་རྣམ་ལྔས་བྱུགས་ལ་དེའི་རྗེས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུགས་ཤིང་ཤ་ཆེན་གྱི་བདུག་པས་བདུགས་ལ་རིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་བར་སྣང་ལས་ཕབ་སྟེ། དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལ་བཅུག་སྙེ་མཆོག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིག་པ་སྤྱིའི་སྒྲ་གསུངས་ནས། རིག་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཞུས་པ་ནི། གསོལ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་པའི་བཞུགས་གནས་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། ལྷའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལུགས་མ་དང་བྲིས་པ་དང་འབུར་དུ་བཏོད་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འདུ་བྱས་བའི་རིགས་བཞུགས་པ་ལགས་སམ། །བཀའ་སྩལ་པ། མ་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བྷ་གའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཤན་པ་མོ་ལ་སོགས་པ་རིགས་བཞིའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དག་བྱེད་དབང་གི་ལྷ་མོ་དང༌། དཔའ་བོའི་ལྷ་མོ་བཀའ་སྒོ་སྐྱེས་མ་མེད་ན་མའི་བུད་མེད་གཞན་དེ་འོག་མ་ལུས་ཀུན་སྤྱོད་མ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གང་ཡང་རུང་བ་བཅུག་ལ་ཡན་ལག་ལ་ཧྲིཿ་དང་སྙིང་ག་མཛོད་སྤུ་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་བྷ་གའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བྷཱུཾ་དགོད་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྷ་གའི་དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་དང༌། བཀའ་སྩལ་བ་བྷ་གའི་སྒྲ་ནི་ལྟེ་བ་སྦྲུལ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྗོད་དོ། །འབྱུང་བ་བཞི་ལ་རྩ་ལྷ་མོ་བཞི་དང་དབུས་སུ་ཀུན་དུ་བཟད་མོ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་བྲམ་ཟེ་མོ་དང་དམངས་རིགས་མེ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་རིགས་ཅན་མདོག་དཀར་མོའོ། །དབང་ལ་གཡུང་མོའི་རིགས་སྒྲོལ་མའི་བདག་ཉིད་མདོག་དམར་མོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་གར་མཁན་དང་རྒྱལ་རིགས་མ་གོས་དཀར་མོའི་བདག་ཉིད་ཁ་དོགས་སེར་མོ་དེ་རྣམས་བཅུག་ལ་སྙེམ་པས་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་མོ་འམ། ཞིང་སྐྱེས་དང་སྔགས་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་ཐ་མལ་པ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེར་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་འབྲེལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དགོད་བླུགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་དགའ་བ་བཞིའི་རིམ་པས་ཉེ་བར་བསྟན་པས་དེའི་
བྷ་གའི་ཁུ་བས་དགང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལུས་སྦྱངས་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཕྱིའི་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་ཐིག་བཏབ་པ་དེ་བཞིན་དུ། གསང་ཆེན་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་བཅུ་དྲུག་གི་ཐིག་བཏབ་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གདན་དུ་གྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་མེ་ཐབ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནང་གི་རིག་མ་གཞུག་པ་བཤད་ནས་ལྷག་པར་གནས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་

【汉语翻译】
用五种香洁之物涂抹，之后用五甘露涂抹，并用大肉熏香，将明智之神众从虚空中降下。放入香水滴和花束中，使其成为殊胜之供品。如是宣说了普遍明智之语后，详细询问了明智之别。祈请道：世尊，明智的住所是怎样的？是以神的力量，将塑像、绘画、雕刻等显现聚集之物作为住所吗？答道：不是的。以曼荼罗（བྷ་ག，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：吉祥）的力量，放入屠夫女等具有四种姓特征的净化权能之女神，以及勇士女神，如果没有口传的处女，则放入其他下等女子，如行淫女等，无论任何女子，在其肢体上写上ཧྲིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧），并在心、发髻、头顶、喉咙、吉祥（བྷ་ག，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：吉祥）的中央写上字母བྷཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：种子字）。请问：世尊，吉祥（བྷ་ག，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：吉祥）的中央是什么意思？答道：吉祥（བྷ་ག，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：吉祥）一词指的是脐轮。在四大上安置四大根本女神，中央安置普贤佛母。寂静时，放入婆罗门女和贱民女，即佛眼种姓的女子，肤色白皙。权能时，放入侍女种姓的度母自性女子，肤色红色。增益时，放入舞女和王族女，即无垢白衣女的自性，肤色黄色，放入这些女子后，以欢喜心撒花。如是，从以种姓区分的智慧所生的女神，或者田生、咒生等其他凡俗女子，无论任何女子，都应以与心轮相连的菩提心滴入的布施火供，以四喜的次第来显示，并用其吉祥（བྷ་ག，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：吉祥）之精液充满。如此，菩提心即会转化为瑜伽母的身体。正如用外在的颜料粉末画线一样，也应知晓在秘密大吉祥（བྷ་ག，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：吉祥）的坛城上也画上十六道线。同样，也应知晓内在的火炉等，它成为了与极具誓言的印相结合的禅定之座。如是讲述了迎请内在明妃后，特别讲述了安住的火供仪轨。

【英语翻译】
Anoint with the five types of cleansing substances, then anoint with the five nectars, and fumigate with the incense of great flesh, and bring down the assembly of vidyā deities from the sky. Place them in drops of perfume and bouquets of flowers, making them supreme offerings. Thus, after speaking the general words of vidyā, the specifics of vidyā were inquired. It was requested: "Bhagavan, what is the abode of vidyā like? Is it the type of abode where forms, paintings, sculptures, and other manifest collections are made by the power of the deities?" The reply was: "It is not so. By the power of the mandala of bhaga (བྷ་ག，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，English literal meaning: auspicious), place a cleansing empowerment goddess who possesses the characteristics of the four castes, such as a butcher woman, and a warrior goddess. If there is no maiden born of oral transmission, then place another lower woman, such as a prostitute, or any other woman, and write hrīḥ (ཧྲིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English literal meaning: shame) on her limbs, and place the letter bhūṃ (བྷཱུཾ་，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，English literal meaning: seed syllable) in the center of her heart, hair knot, crown, throat, and bhaga (བྷ་ག，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，English literal meaning: auspicious)." When asked, "Bhagavan, what is meant by the center of bhaga (བྷ་ག，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，English literal meaning: auspicious)?" The reply was: "The word bhaga (བྷ་ག，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，English literal meaning: auspicious) refers to the navel chakra. Place the four root goddesses on the four elements, and Samantabhadri in the center. For pacification, place a Brahmin woman and a low-caste woman, a woman of the Buddha-eye lineage, who is white in color. For power, place a maidservant of the Tara nature, who is red in color. For increase, place a dancer and a royal woman, who is of the nature of an immaculate white-clad woman, who is yellow in color. After placing these women, scatter flowers with joy. Thus, whether it is a goddess born from wisdom distinguished by caste, or a field-born, mantra-born, or other ordinary woman, whatever woman it may be, the offering fire oblation of bodhicitta dripped in connection with the heart chakra should be shown in the order of the four joys, and filled with the essence of her bhaga (བྷ་ག，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，English literal meaning: auspicious). In this way, the bodhicitta itself will be transformed into the body of a yogini. Just as lines are drawn with external pigment powder, it should also be known that sixteen lines are drawn on the mandala of the great secret bhaga (བྷ་ག，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，English literal meaning: auspicious). Likewise, the inner hearth and so on should also be known, as it has become the seat of samādhi combined with the mudrā of great samaya. Thus, after explaining the invocation of the inner vidyā, the ritual of the abiding fire oblation is especially explained.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བཤད་བ་ནི། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་ཡི། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ལས་བཤད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་བསྒྲུབ་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་དེ་ཉིད་ལེགས་གནས་པ་ནི་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་རྫས་བསགས་པ་དང༌། བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་མེ་ལྷ་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཐབ་ཁུང་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་བརྗོད་དེ། དེའི་དབུས་སུ་ལྷ་རྣམས་བཞག་ལ། སྦྱིན་སྲེག་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་བྱེད་དེ། །ཚིམ་པ་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་འབྲས་བུ་བསྒོམ་པའི་ལྷ་དང་བཟླས་པའི་སྔགས་ལྷག་བ་དང་མ་ཚང་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་སྲེག་གིས་སྐོང་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མཚན་དེ་བས་ན་སྐུ་གསུམ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་སྦྱིན་སྲེག་ཡིན་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་བསྔགས་བ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་ནས། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་མེའི་རྒྱུ་གསུངས་པ་ནི། གཙུབ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཙུབ་ཤིང་ལས་བྱུང་བ་ནི་དགེ་བའི་ལས་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པར་བྱེད་དོ། །གདོལ་པ་དང་དུར་ཁྲོད་ནས་བྱུང་བས་མི་དགེ་བ་སྟེ། མངོན་སྤྱོད་ཚེ་དང་དབང་གི་ལས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མེའི་རྒྱུ་བཤད་ནས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ཟླུམ་པོ་ནི་ཞི་བའོ། །གྲུ་བཞི་ནི་རྒྱས་བའོ། །ཟླ་ཕྱེད་ནི་དབང་ངོ༌། །གྲུ་གསུམ་ནི་མངོན་སྤྱོད་དོ། །ཁ་ཁྱེར་ནི་གྲྭ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི། ཞི་པའི་གནས་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་གྲྭ་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དང༌། ཁ་ཁྱེར་བར་མ་ལ་གཙུག་ཏོར་གྱིས་མཚན་པ་དང༌། ཕྱི་མ་ལ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱིས་མཚན་
བ་དང༌། རྒྱས་པའི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་གྲྭ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། དབང་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང༌། མངོན་སྤྱོད་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའོ། །ཧོམ་ཁུང་གི་ནི་དབུས་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་གའི་རིམ་པས་དགོད། །ཅེས་པ་ནི། ཞིབ་དང་རྒྱས་པ་དང་དཔང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་མཚན་མགོ་རིམས་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་ནས་མཆོད་པ་ནི། །སྦྱོར་བ་ཇི་བཞིན་བཞུགས་གནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཞི་བ་ལ་ཤར་དུ་བལྟས་ནས་གོས་དཀར་པོ་གོན་ཏེ། རྣམས་སྣང་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཀྱི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་བྱང་དུ་བལྟོས་ནས་གོས་སེར་པ

【汉语翻译】
解释是：为了成办一切事业，之后解说火供等。所说的一切事业是指息灾等十二种。成办这些事业要依靠火供的轮。火供能够顺利进行，需要做地基坛城，积聚供品，自身观想为本尊，将火神观想为本尊后融入光中，将火炉说成是火神的脸。在火炉的中央安放诸神，火供能令诸神欢喜，据说从诸神欢喜中就能获得成就。其结果是，观修的本尊和念诵的咒语，凡有遗漏和不圆满之处，都能通过火供来弥补。因此，火供是产生三身之最殊胜的因，所以要赞叹世尊的火供。如是宣说了火供的方法和结果后，宣说了四种事业的火的来源：如“从摩擦木中生出的火”等。从摩擦木中生出的火，能成办息灾和增益等善业。从贱民处和墓地中生出的火是不善的，能成办诛法、长寿和怀柔的事业。宣说了火的来源后，地基坛城是：圆形是息灾，方形是增益，半月形是怀柔，三角形是诛法。坛城的开口是指各个方位，即息灾位置的开口处的角上用金刚来标记，中间的开口处用顶髻来标记，外侧用莲花来标记；增益的开口处的角上用金刚宝，怀柔用莲花串，诛法用忿怒金刚串。火炉的中央是指四种事业的火炉的中央。火供仪轨的次第是，息灾、增益、怀柔和诛法的标志依次排列。宣说了坛城后，供养是：如仪轨中所说安住于处所。即息灾面向东方，身穿白色衣服，进行毗卢遮那佛等的瑜伽，以金刚萨埵等的跏趺坐姿安住而作供养。增益面向北方，身穿黄色衣服。

【英语翻译】
The explanation is: In order to accomplish all activities, then explain the fire offering, etc. All activities mentioned refer to the twelve types such as pacifying. Accomplishing these activities relies on the wheel of fire offering. For the fire offering to proceed smoothly, it is necessary to make the base mandala, accumulate offerings, visualize oneself as the deity, visualize the fire god as the deity and then dissolve into light, and describe the fire pit as the face of the fire god. Place the deities in the center of the fire pit, and the fire offering makes the deities happy. It is said that from the happiness of the deities, one can obtain accomplishments. The result is that any omissions or imperfections in the visualized deity and recited mantra can be compensated for through the fire offering. Therefore, fire offering is the most excellent cause for generating the three bodies, so the fire offering of the Bhagavan should be praised. Having explained the method and results of the fire offering, the sources of fire for the four activities are explained: such as "fire arising from friction wood", etc. Fire arising from friction wood accomplishes virtuous activities such as pacifying and increasing. Fire arising from outcasts and cemeteries is inauspicious, and accomplishes the activities of subjugation, longevity, and magnetizing. After explaining the source of fire, the base mandala is: round for pacifying, square for increasing, half-moon for magnetizing, and triangle for subjugation. The opening of the mandala refers to each direction, that is, the corners of the opening at the pacifying position are marked with vajras, the middle opening is marked with a crest jewel, and the outer side is marked with lotuses; the corners of the opening for increasing are marked with vajra jewels, magnetizing with lotus garlands, and subjugation with wrathful vajra garlands. The center of the fire pit refers to the center of the fire pit for the four activities. The order of the fire offering ritual is to arrange the signs of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugation in order. After explaining the mandala, the offering is: abide in the place as stated in the ritual. That is, for pacifying, face east, wear white clothes, perform the yoga of Vairochana, etc., and make offerings while abiding in the lotus posture of Vajrasattva, etc. For increasing, face north, wear yellow clothes.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོ་གོན་ཏེ་རིན་འབྱུང་གི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འདུག་ནས་མཆོག་པར་བྱའོ། །དབང་ལ་གོས་དམར་པོ་གོན་ནས་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འདུག་ལ་མཆོག་པར་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ཁ་ལྷོར་བལྟས་བས་ཏེ་གོས་ནག་པོ་གོན་ཏེ། ཧཱུཾ་མཛད་དམ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་གནས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །གྲུབ་མོ་པུས་མོའི་བར་དུ་བཞག །ཅེས་པ། དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་བཟུང་བའི་ཆོ་ག་ནི་གོ་སླའོ། །བསྲེག་རྫ་རྣམས་ནི་གཡས་སུ་བཞག །ཆུ་ཡི་སྣོད་ནི་གཡོན་དུ་བཞག །མར་གྱི་སྣོད་ནི་མདུན་དུའོ། །ཞེས་པ་ནི། ཞིབ་དང་རྒྱས་པ་ལ་མཚོན་པ་ཡིན་གྱི། དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་བཟློག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པ་བཟླས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འམ། ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ལ་མཆོད་པའི་རྫས་ཀུན་བསངས་ནས་ཀུ་ཤ་བསྙམས་ཏེ་ཐབ་ཁུང་དུ་གཞག་གོ །རྫས་བསགས་ཏེ་མི་ཧ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ནི། །མེ་ནི་འབར་བར་ཤེས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལྷའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་ནས་དེའི་དབུས་སུ་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ། འབྱུང་བ་ནི་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེད་ཐབས་གྲུ་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཞལ་གྱི་རྟགས་ལོགས་གསུམ་དུ་ཧྲཱིཿ་གསུམ་དབུས་སུ་རཾ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཞི་བ་མདོག་
དཀར། རྒྱས་པ་འཛིན་བྱེད་དམར། དབང་གི་འདོད་པའི་མེ་དང༌། དྲག་པོའི་མེ་བསྐྱེད་ལ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་སྦར་ཏེ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་དང་ལག་པ་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལ་རྒྱས་པའི་མེའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཞལ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟན་ལ་བཞུགས། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་མེའོ། །འོད་འབར་བའི་གད་ནལ་བཞུགས་པའོ། །ལས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་ཟླ་བའི་འོད་དང་རྒྱས་པ་ལ་ཉི་མའི་འོད་དང་དབང་ལ་འཇའ་ལྟ་བུའི་འོད་དང༌། མངོན་སྤྱོད་ལ་འོད་ནག་པོའོ། །གཡས་ཀྱི་དང་པོ་མཆོག་སྦྱིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དྲང་སྲོང་ཀུན་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་བ་ནི་བྱིན་ཟ་དང་ཁྱུར་མིད་ལ་སོགས་པ་དྲང་སྲོང་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །མེ་ཡི་མཚམས་ནས་བཀུག་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ཤར་ལྷོའི་མཚམ

【汉语翻译】
然后进行宝生佛的瑜伽，以吉祥的坐姿端坐，这是最好的。为了怀爱，穿上红色的衣服，面向西方，进行无量光佛的瑜伽，以莲花坐姿端坐，这是最好的。为了诛业，面向南方，穿上黑色的衣服，伴随着吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的事业或阎罗死主的瑜伽，右腿弯曲，左腿伸直，供奉于此处。将成就母置于膝盖之间。这些，关于持握灌溉勺和倾倒勺的仪轨很容易理解。燃烧的器皿都放在右边。水的容器放在左边。酥油的容器放在前面。这些是详细和广大的象征。对于怀爱和诛业，应该理解为相反的。在念诵所有事业之后，意思是，念诵甘露漩涡或者吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的事业的咒语，净化所有的供品，铺设茅草，放置在火炉中。积累供品，观想为米哈拉神，意思是，知道火在燃烧之后。意思是，从自己本尊的种子字中生起宫殿，然后在其中生起由四种事业产生的坛城。生起的方式是，从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）完全转变而来，在没有办法的三棱锥中，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个字作为三界的脸的象征，在三个侧面，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）三个字在中央与让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）一起完全转变而来。寂静的颜色是白色，增益是控制的红色，怀爱的欲望之火，以及猛烈的火，用风扇煽动点燃。从下面出现的咒语的仪轨，以及右手施无畏印，应该迎请火神。咒语很容易理解。然后，在增益的火的控制中，说了四面等等。火的坛城坐在垫子上，意思是火在地的坛城之上。坐在光芒四射的灰烬上。用事业的光芒来装饰，意思是寂静的是月亮的光芒，增益的是太阳的光芒，怀爱的是彩虹般的光芒，诛业的是黑色的光芒。右边的第一个是施予殊胜等等，很容易理解。所有仙人都围绕着，是被食者和吞噬者等等十二位仙人围绕着。从火的方位召唤，意思是东南方位。

【英语翻译】
Then, perform the yoga of Ratnasambhava, sit in a virtuous posture, which is the best. For subjugation, wear red clothes, face west, perform the yoga of Amitabha, sit in a lotus posture, which is the best. For wrathful activities, face south, wear black clothes, accompanied by the activity of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) or the yoga of Yama, the Lord of Death, with the right leg bent and the left leg extended, make offerings at this place. Place the accomplished mother between the knees. These, the rituals of holding the irrigation spoon and pouring spoon are easy to understand. The burning vessels are all placed on the right. The water container is placed on the left. The ghee container is in front. These are symbols of detail and expansion. For subjugation and wrathful activities, it should be understood as the opposite. After reciting all activities, meaning, reciting the mantra of the nectar swirl or the activity of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), purify all the offerings, spread out the kusha grass, and place it in the stove. Accumulate the offerings, visualize as the Mihara deity, meaning, after knowing that the fire is burning. Meaning, from the seed syllable of one's own deity, generate the palace, and then generate the mandala arising from the four activities within it. The way of arising is, from Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Raṃ) completely transformed, in the impossible triangle, Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) three syllables as the symbol of the faces of the three realms, on the three sides, Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ) three syllables in the center together with Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Raṃ) completely transformed. The color of pacification is white, the increasing is the controlling red, the fire of desire for subjugation, and the fierce fire, fan and ignite with a fan. From the ritual of the mantra that appears below, and the right hand giving the fearless mudra, the fire deity should be invited. The mantra is easy to understand. Then, in the control of the increasing fire, the four faces etc. are spoken. The fire mandala sits on the seat, meaning the fire is above the earth mandala. Sitting on the radiant ashes. Adorned with the light of activity, meaning the light of the moon for pacification, the light of the sun for increasing, the rainbow-like light for subjugation, and the black light for wrathful activities. The first on the right is the giving of excellence etc., which is easy to understand. All the sages are surrounded, surrounded by the twelve sages such as the eaters and devourers. Summoning from the direction of the fire, meaning the southeast direction.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱིས་བསངས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྲིན་ལག་དང་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཆུས་བསངས་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་མེའི་དབུས་སུ་དགུག་པ་བྱས་ལ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་ནས་བསྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ལན་གསུམ་གསུམ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མེ་ལྷ་མཆོད་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཆོད་པ་ནི། དེ་ནས་ཞལ་བསིལ་གསོལ་བྱས་ནས། །འབར་བའི་གཟུགས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མེ་ལྷ་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མཆོད་པ་བཞིན་དུ། འཇིག་རྟེན་ན་ལས་འདས་པ་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང༌། སྤྱན་དྲང་བ་བྱས་ལ་མཁས་པས་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །ཟིན་པའི་རྗེས་ལ་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོས་ནས་བཟོད་པར་གསོལ་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །མེ་འབར་བའི་རྟགས་བསྟན་པ་ནི། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དང་དྲི་དང་སྒྲ་དང་བཞིའི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །གལ་ཏེ་མི་ཤིས་པའི་མཚན་མ་བྱུང་ན། ངན་པའི་མཚན་མ་ཤེས་བྱས་ནས། །དེ་ནས་
བགེགས་ནི་བཟློག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བགེགས་བཟློག་པའི་རྗེས་ལ་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་ལ་འབད་པར་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ངེས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་རོ། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་ལ་ནི་བར་ཏའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རོལ་མོའི་ཆ་བྱད་བཅུ་ལ་སོགས་པ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཤྰྣྟིཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་པ་སྭཱ་ཧྭའི་མཐའ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཨོཾ་གྱི་མཐའ་ཅན་ནོ། །དབང་ལ་ནི་ཧོའི་མཐའ་ཅན་ནོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་དང་ལྡན་པས་སོ། །བསམ་པ་ནི་ཞི་བའི་ཡིད་དང་སྤེལ་བའི་ཡིད་དང་ཆགས་པའི་ཡིད་དང་སྲིད་པ་གསུམ་བཟའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་སྤེལ་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་དང༌། ཨོཾ་དང་ཧོ་དང་ཕཊ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་མེ་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྔགས་སོ། །ཡི་གེ་དང་སྦྱོར་བ་ནི་མཐའ་རྟེན་གྱི་ཡི་གེ་དང་སྦྱར་རོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྲིན་ལས་བཞི་ལས་བདུན་ནས་བརྒྱའི་བར་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཤེས་པས་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ལྷ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་མཆོད་སྙམ་ན། དང་པོ་དགང་བླུགས་ཕུལ་ནས་ནི། །ཕྱི་

【汉语翻译】
地！以金刚事业清净后，即以嗔怒手印和吽字手印之水清净，并供养五供。之后，于火中迎请，作增长印及灌顶，所有焚烧物皆供养三次。如是供养火神后，供养智慧尊是：之后，作漱口后，融入火焰之形。如是说。此仪轨之次第，名为：如火神生为天，迎请智慧尊而作供养一般，以世间及出世间之次第，生为天，迎请后，智者应令诸天欢喜。完毕之后，回向善根，祈请宽恕，为成就之义而祈请，之后请其返回。显示火焰燃烧之相是：伞和胜幢金刚等，如是说，以形状、颜色、气味和声音四种方式观察，容易理解。若出现不吉祥之相，知晓恶相后，之后，遣除障碍。如是说。遣除障碍之后，瑜伽士应努力于念诵和禅修，必定迅速成就。息、增、怀之事，如巴尔达之论典所出，应加入歌舞等声音乐器之十种部分等。咒语是嗡 某某 夏姆 谛 咕噜，应具梭哈之结尾。增长之事，应具嗡之结尾。怀之事，应具 吼 之结尾。诛法之事，应具 啪特 之结尾。想法是，以息灭之意、增长之意、贪着之意和吞噬三有之意而作。激励之语和增长后，即应加入梭哈、嗡、吼和啪特。咒语是火神和智慧尊之咒语。文字和结合是与结尾之文字结合。所有火供仪轨中，名为：以四种事业从七到百等所有咒语成就之仪轨，知晓后，以各种事业之仪轨供养诸天。那么如何供养之次第呢？首先供养充满倾泻后，之后

【英语翻译】
Ground! After purifying with the Vajra Karma, purify with water using the wrathful hand gesture and the Hum hand gesture, and offer the five offerings. Then, invite into the fire, make the increasing mudra and empower, and offer all the burnable substances three times each. Having thus worshipped the fire god, worshipping the wisdom being is: Then, after offering rinsing of the mouth, dissolve into the form of flames. Thus it is said. This sequence of rituals, called: Just as the fire god is generated as a deity, and the wisdom being is invited and offered to, in the same way, with the sequence of worldly and transcendental, generate as a deity, and after inviting, the wise should please all the deities. After finishing, dedicate the root of virtue, pray for forgiveness, pray for the meaning of accomplishment, and then ask them to return. Showing the signs of burning flames are: Umbrella and victory banner, vajra, etc., thus it is said, observe in four ways: shape, color, smell, and sound, it is easy to understand. If in case inauspicious signs appear, after knowing the bad signs, then, dispel the obstacles. Thus it is said. After dispelling the obstacles, the yogi should strive in recitation and meditation, surely accomplishment will be swift. For pacifying, increasing, and magnetizing, as it appears in the treatise of Barta, the ten parts of sound musical instruments such as songs and dances should be added. The mantra is Om Such and Such Shanti Kuru, it should have the ending of Svaha. For increasing, it should have the ending of Om. For magnetizing, it should have the ending of Hoh. For wrathful actions, it should have the ending of Phat. The thought is, it should be done with the intention of pacifying, the intention of increasing, the intention of attachment, and the intention of devouring the three existences. After the words of encouragement and increase, Svaha, Om, Hoh, and Phat should be added. The mantra is the mantra of the fire god and the wisdom being. The letters and combination are combined with the letters of the ending. In all fire offering rituals, called: With the rituals accomplished by all mantras from seven to a hundred in the four activities, after knowing, offer to the deities with various rituals of activities. So how is the sequence of offering? First, after offering the filling and pouring, then

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ནས་ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐུན་བསྲེག །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་གའི་རིམ་པ་འདིས། །ཞེས་པ་ནི། མེ་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་མཆོད་པའི་རིམ་པ་འདི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་སྨྱུང་བར་གནས་བར་བྱ་བ་འམ་སྙམ་ན། ཞི་རྒྱས་དབང་སོགས་ཆོག་ལ། །ཞེས་པ་གསུངས་ཏེ། བདུང་རྩི་ལྡའི་རི་ལུས་ཁ་བཀང་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བསྟན་ནས། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལྔ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་བཞི་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་ལྷས་ལས་སོ་སོ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སོ་སོས་བསྒོམ་དགོས་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ནི་རྗེས་ཐོགས་ལ་སྟེ། གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཆོད་རྫས་བསགས་པའི་རྗེས་ལ། བདག་ཉིད་ཕྲིན་ལས་སོ་སོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་
ལ་མེ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་གནས་སུ་དཔའ་བོ་གཅིག་པུ་འམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བཞག་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་དེ་ལྟ་བུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་བཞག་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྟོན་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་སྙམ་ན། རྣམ་སྣང་ཆེན་པོའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྣ་ཚོགས་མཛད་པའོ། །འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ་བྱའོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཕྱི་དང་ནང་གི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ལས་བསྡུས་ནས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུངས་པ་དེ་གང་ཡིན་སྙམ་ན། ལྷ་ནི་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བ་བཞག་ནས། ལྷ་དེའི་མིང་ནས་སྨོས་པའི་གཙོ་བོ་དེའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་གསུངས་ཤེ་ན། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ནི་བཀའ་ཡིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་དད་པའི་སྔགས་དང་བཀའི་གནང་བ་ཐོབ་ནས་ལས་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཚེ། འཁོར་ལོ་ཐ་དད་པའི་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་

【汉语翻译】
因此，（经中）说“焚烧与业相应的（供品）”。“以这个火供仪轨的次第”的意思是：从这个供养火神和智慧尊的次第开始，对一切供养物，都要用各自事业的火供真言来布施。如果有人想知道火供仪轨是否应该斋戒进行，（经中）说：“息增怀等仪轨中”。意思是说，要将盛满酥油的容器放在火坛上进行火供。如此宣说了火供的仪轨后，为了让修习各自本尊，行持各自事业的瑜伽士们修持，（经中）宣说了生起本尊的仪轨，即“从那以后”等。其中的“从那以后”是指在准备好坛城和供品之后，在将自己观想成与各自事业相应的本尊之后，将火神融入光中，或者安放单独的勇士或坛城轮，然后进行供养。这就是它的意思。世尊将这样的意义放在心中，进入了名为“成就如来之智慧轮”的等持。如果有人想知道导师的体性是什么，（导师的体性）就是大遍照。智慧轮就是以无漏的智慧，成办各种有情众生的利益。想到要修持圆满生起轮，就进入了如金刚般不可摧毁的等持，从所有生起本尊的加行诀窍中摄集，宣说了内外事业轮的修法。如果有人想知道所宣说的是什么，（经中）说“任何一个本尊”。意思是说，在火坛的中央安放任何一个本尊，从那个本尊的名字开始念诵，就会变成那个主尊的金刚坛城。“佛说”是指在根本续部中，佛所宣说的。如果有人问为什么要宣说各种各样的（本尊），（经中）说：“息增怀与诛伏业，自己之则以教令”。意思是说，在息灭等事业中，获得坛城主尊各异的真言和教令的许可后，在精勤地进行事业时，就会成就各种不同的事业轮。

【英语翻译】
Therefore, it is said (in the scripture), "Burn (offerings) that correspond to the karma." The meaning of "with this order of the fire offering ritual" is: starting from this order of offering to the fire god and the wisdom deity, for all offerings, one should bestow them with the fire offering mantra of their respective activities. If someone wonders whether the fire offering ritual should be performed while fasting, (the scripture) says: "In the pacifying, increasing, and subjugating rituals, etc." It means that a container filled with ghee should be placed on the fire altar to perform the fire offering. Having thus explained the fire offering ritual, in order for the yogis who practice their respective deities and perform their respective activities to practice, (the scripture) explains the ritual of generating the deity, that is, "from then on," etc. The "from then on" refers to after preparing the mandala and offerings, after visualizing oneself as the deity corresponding to one's respective activities, dissolving the fire god into light, or placing a solitary hero or the mandala wheel, and then making offerings. That is its meaning. The Bhagavan kept such a meaning in his heart and entered into the samadhi called "accomplishing the wheel of wisdom of the Tathagata." If someone wonders what the nature of the teacher is, (the nature of the teacher) is the Great Vairocana. The wheel of wisdom is to accomplish the benefit of various sentient beings with undefiled wisdom. Thinking of practicing the perfect generation of the wheel, he entered into the indestructible samadhi like a vajra, and from all the preliminary instructions for generating the deity, he gathered and proclaimed the practice of the outer and inner activity wheels. If someone wonders what was proclaimed, (the scripture) says, "Any deity." It means that placing any deity in the center of the fire altar, starting to recite from the name of that deity, it will become the vajra mandala of that main deity. "Buddha said" refers to what the Buddha proclaimed in the root tantras. If someone asks why various (deities) are proclaimed, (the scripture) says: "For pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities, one's own is with command." It means that in activities such as pacifying, after obtaining permission for the mantras and commands that are different for the main deity of the mandala, when diligently engaging in the activities, one will accomplish various different activity wheels.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
རོ། །སྤྱིར་ལྷ་བསྐྱེད་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དང་སྦྱར་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་བའི་སྒྲོལ་མ་བསྐྱེད་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོར་སྔར་བཤད་པའི་མེ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་བྷ་གའི་དགྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་དེའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཏཱཾ་དེ་གྱུར་བ་ལས་ཨུཏྤལ། དེའི་སྤྲོ་བསྡུ་ལས་སྒྲོལ་མ་བསྐྱེད་དོ། །ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་བདག་ཆེན་མོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །སྤྲོས་པའི་སངས་རྒྱས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས། །ཞེས་པ་ནི། སྒྲོལ་མ་ནི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཡིན་ལ་སྲས་ནི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྤྲོས་པ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་མོ་ནི། སྒྲོལ་མ་ནི་ཆོས་ཀྱི་
དབྱིངས་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའོ། །ཡིད་དུ་འོང་བདེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་མོ་རྣལ་འབྱོར་བས་བསྒོམས་ན། མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཡས་ཀྱི་དང་བོ་ན་རལ་གྲི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཞལ་བདུན་པ་སྟེང་མ་བོང་བུའི་གདོང་མ་སྟེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ཡིན་ནོ། །གསལ་ཏེ་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་མ་ནི་བོད་བུའི་གདོང་བ་ལ་མི་མོས་ན་རིགས་ཀྱི་བདག་བོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཞལ་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ཞབས་བཞི་དང་ལྡན་པ་དྲུག་པའི་མདུད་རྩེ་གསུམ་པ་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས་པ་ན་ཧེ་རུ་ཀ་གར་མ་ཞེས་པ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་མ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བསྒོམ་པ་གཉིས་པ་ནི་མེ་ཐབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྷ་གའི་དབུས་སུ་ཡཾ་ལས་རླུང་དུ་བའི་མདོག་ཅན་བ་དན་གྱིས་མཚན་བ་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་དེ་ལ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་དྷའིཿ་དེ་གྱུར་པ་ལས་རྒྱུའི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དེའི་སྙིང་གར་ཨ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཧཱུཾ་དེའི་འོད་ཀྱིས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བདུན་རྣམ་དག་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྙིང་གར་ཟླ་བ་དེའི་སྟེང་དུ་འོད་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཧཱུཾ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞལ་དགུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པའི་བིནྡུ་ཕ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་རྨ་བྱའོ་སྒྲོ་དང་བཅས་པའོ། །ཞབས་གཡས་རྣམས་ཀྱིས་མི་དང་མ་ཧེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་མནན་བའོ། །གཡོན་རྣམས་ཀྱིས་འུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་

【汉语翻译】
若。总的来说，在讲述了本尊生起法之后，现在是结合度母出现的续部，特别讲述能成办一切事业的度母生起法。如“圆满的月轮”等所说。其中，首先在之前所说的火炉中央，在埃三角形（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）的莲花月轮上，由字母阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）化为月亮，其上种子字当（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当），由此化为乌 উৎপལ，通过其展开和收摄生起度母。“圣母度母大自在”等很容易理解。“散发之佛极喧嚣”是指：度母是般若波罗蜜多母，而子是十方散发之佛。度母是法界，因此能生一切有情。如果瑜伽士观想令人满意如喜悦般的女神，则会迅速获得佛果。这是指获得征相的瑜伽士。如“右一持利剑”等很容易理解。七面像，最上面是驴面，是吉祥黑汝嘎的种姓。如果清楚了，不满意菩提童子的面容，则应作种姓之主不空成就佛的面容。四种收摄之物，具有四足，第六个结的三尖上缠绕着蛇，应观想名为黑汝嘎舞女的度母，她能赐予一切悉地。第二种观想是，在火炉上方的莲花中央，观想由扬（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）化为风，其颜色如风，并以幡幢作为标志。其上由阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）化为月亮，其上种子字德（藏文：དྷའིཿ，梵文天城体：धैः，梵文罗马拟音：dhaiḥ，汉语字面意思：德），由此化为根本的柔软金刚杵，在其心间，由阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）化为太阳，其上有具足五光的吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以其光芒迎请柔软金刚杵，并作七支净供。然后，在心间的月亮上，由具足五光的吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）完全变化，由此生起金刚怖畏金刚。如“九面”等很容易理解。十二手的宾度巴拉是独股金刚杵，是带羽毛的孔雀。如“右足踩着人和水牛”等，是踩着上方的八方守护神。如“左足踩着猫头鹰”等，直到最后。

【英语翻译】
Ro. In general, after explaining the generation of deities, now, in particular, combining the tantra from which Tara arises, it explains the generation of Tara who accomplishes all actions. As it says, "The complete circle of the moon," and so on. Among them, first, in the center of the fire pit mentioned earlier, on the lotus moon circle of the A triangle (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Roman transliteration: e, Chinese literal meaning: A), from the letter A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A) transforms into the moon, and on it is the seed syllable Tam (Tibetan: ཏཱཾ་, Sanskrit Devanagari: ताṃ, Sanskrit Roman transliteration: tāṃ, Chinese literal meaning: Tam), from which transforms into Utpala. Through its expansion and contraction, Tara is generated. "Goddess Tara, great sovereign," and so on, is easy to understand. "Buddhas of emanation are extremely turbulent" means that Tara is the mother Prajnaparamita, and the sons are the Buddhas of emanation in the ten directions. Tara is the Dharmadhatu, therefore she generates all sentient beings. If a yogi meditates on the pleasing goddess like joy, he will quickly attain Buddhahood. This refers to the yogi who has obtained the signs. As in "The first on the right holds a sword," and so on, it is easy to understand. The seven-faced one, the uppermost is the donkey face, is of the lineage of glorious Heruka. If it is clear and one is not satisfied with the face of the Bodhi child, then one should make the face of the lord of the lineage, Amoghasiddhi. The four objects of gathering, having four feet, with a snake coiled around the three tips of the sixth knot, one should meditate on the Tara called Heruka dancer, who grants all siddhis. The second meditation is, on the lotus above the fire pit, one should contemplate Yam (Tibetan: ཡཾ་, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Roman transliteration: yaṃ, Chinese literal meaning: Yam) transforming into wind, its color like wind, and marked with banners. Above it, from A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A) transforms into the moon, and on it is the seed syllable Dhe (Tibetan: དྷའིཿ, Sanskrit Devanagari: धैः, Sanskrit Roman transliteration: dhaiḥ, Chinese literal meaning: Dhe), from which transforms into the fundamental soft vajra, and in its heart, from A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A) transforms into the sun, on which is Hum (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुṃ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) with five rays, and with its light, invite the soft vajra and make the seven-limb purification. Then, on the moon in the heart, from Hum (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुṃ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) with five lights completely transforms, from which one should generate Vajrabhairava. As in "Nine faces," and so on, it is easy to understand. The bindu pala of the twelve hands is the single-pointed vajra, it is a peacock with feathers. As in "The right feet are pressing on humans and buffaloes," and so on, it is pressing on the eight guardians of the upper directions. As in "The left feet are pressing on owls," and so on, until the end.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱོད་ཀྱི་གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་མནན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བསམ་བ་ནི་མེ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུའོ་།གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ་བ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་ལོ། །དེའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་དུ་སྲིན་པོ་དང༌། བྱང་དུ་ཞིང་སྐྱོང་དང༌། ནུབ་ཏུ་རོ་ལངས། ལྷོ་རུ་མདུང་གིས་ཕུག་པ། བྱང་ཤར་དུ་གསལ་ཤིང་ལ་བསྐྱོན་པ། ཤར་ལྷོར་མེས་བསྲེགས་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཁྱི་དང་བྱ་སྣ་ཚོགས། ནུབ་བྱང་དུ་རོ་ལངས་ཧ་ཧ་དགོད་པས་གང་བའོ། །གསུམ་པ་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་བསྒོམ་པ་ནི། དེ་ནས་མཱཾ་ལས་འོད་ཟེར་ཅན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་ཨཱ་
ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རཾ་གྱུར་པ་ལས་རྟ་བདུན་གྱིས་དྲངས་པའི་ཤིང་རྟ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མ་དེའི་སྟེང་དུ་མཱཾ་གྱུར་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཅན་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་འཇིགས་པ་རྣམས་བསྲུང་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞལ་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །བཞི་པ་ཤ་བ་རཱི་བསྒོམས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་དེའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མ་དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་རི་ཁྲོད་ཤིང་གི་ལོ་མ་ཅན་མཆེ་བ་འདོན་པའི་རྣམ་པ་དང་གདུག་པ་དང་ནད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་འབར་བ་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་འཕྲོ་བ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ལྔ་པ་རོ་ལངས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་བསྒོམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ་པ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་ལ་བོས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པ་ནི་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པའི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་རོའི་གདན་ལ་ཧཱུཾ་ཀྱུར་པ་ལས་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་པ་འམ་ཞལ་སྟོང་ཕྱག་འབུམ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་དེས་པར་བརྗོད་པའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པ་ལས་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་རྟ་མཆོག་བསྒོམ་པ་ནི་ཨེ་གྲུ་གསུམ་པའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་པོ་དེའི་དབུས་སུ་ཧུཾ་གྱུར་པ་ལས་རྟ་མཆོག་ཐོད་པ་ལ་བཞུགས་པ་མདོག་དཀར་པོ་བསམས་ལ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་མཚན་མ་ཐོབ་ནས་ཞལ་བཞི་པ་ཡ་ར་ལ་ཝ་བའི་རིག་པའི་ཡི་གེ་བཀོད་དེ། དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུད་ཀ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་མེའི་འོད་ཀྱིས་མཚན་པ། སའི་ད

【汉语翻译】
降伏行持的八大星宿等。像这样的金刚怖畏金刚的观想是在火炉的中央。供养食子是要在现行供养火供之后供养食子。其下，于东方的尸林中是罗刹，于北方是田主，于西方是僵尸，于南方是被矛刺穿者，于东北方是触犯明树者，于东南方是被火焚烧者，于西南方是狗和各种鸟类，于西北方是僵尸哈哈大笑充满。第三是观想光芒四射的女神，从（藏文：མཱཾ་，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：玛）中生出光芒四射的女神。等等，如是说。在三角形的中央，从（藏文：ཨཱ་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）中生出月亮，其上（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）变化而成，从中生出由七匹马牵引的马车，阿完全变化而成，其上是太阳，其上（藏文：མཱཾ་，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：玛）变化而成，从中生出光芒四射的女神，以光之坛城守护着恐怖，应如是观想。三面等等容易理解。第四是观想夏瓦日，在虚空的中央，在三角形中，从（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中生出太阳，其上从（藏文：པཾ་，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：榜）中生出森林，具有树叶，露出獠牙之相，摧毁一切毒害和疾病的忿怒尊，燃烧着，放射出云彩，应如是观想。三面等等容易理解。第五是观想僵尸的胜乐，听我说金刚忿怒尊的观想等等，如是说。呼唤天女后，瑜伽士观想成忿怒尊之身，应观想成具有舞蹈九姿的忿怒尊之身，是此之义。于此，在三角形的中央，在尸体的座垫上，从（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）变化而成，生出四面四臂或千面万臂，身色白色，如《密集金刚后续》第二十品所说的那样观想。第六是观想马王，在三角形的中央，从（藏文：པཾ་，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：榜）中生出白色八瓣莲花，其中央从（藏文：ཧུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）变化而成，观想马王坐在颅器上，身色白色，观想四面四臂。获得其征相后，书写四面者，也就是亚、ra、拉、哇的明咒字母。之后，开始与事业结合的修法。其中，风之坛城以烟雾和旗帜为标志，火之坛城是三角形，以火焰为标志，土的

【英语翻译】
Subduing the eight great planets of conduct, and so on. Such a Vajra Bhairava visualization is in the center of the hearth. Offering the torma is done after the actual offering fire puja. Below that, in the charnel ground to the east is a Rakshasa, to the north is a field protector, to the west is a zombie, to the south is one pierced by a spear, to the northeast is one who harms a bright tree, to the southeast is one burned by fire, to the southwest are dogs and various birds, and to the northwest is a zombie filled with laughter. Third, visualizing the goddess of light, from (Tibetan: མཱཾ་, Sanskrit Devanagari: मां, Sanskrit Romanization: māṃ, Chinese literal meaning: Ma) comes the goddess of light. And so on, it is said. In the center of the triangle, from (Tibetan: ཨཱ་, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: A) comes the moon, and above it (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Raṃ) transforms, from which comes a chariot drawn by seven horses, A completely transforms, and above it is the sun, and above it (Tibetan: མཱཾ་, Sanskrit Devanagari: मां, Sanskrit Romanization: māṃ, Chinese literal meaning: Ma) transforms, from which comes the goddess of light, protecting the terrifying ones with a circle of light, one should visualize thus. The three faces, etc., are easy to understand. Fourth, visualizing Shavari, in the center of the sky, in that triangle, from (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Raṃ) comes the sun, and above it from (Tibetan: པཾ་, Sanskrit Devanagari: पं, Sanskrit Romanization: paṃ, Chinese literal meaning: Paṃ) comes the forest, with tree leaves, showing fangs, destroying all poisons and diseases, the wrathful one blazing, radiating clouds, one should visualize thus. The three faces, etc., are easy to understand. Fifth, visualizing the bliss of a zombie, listen to the visualization of Vajra Krodha, etc., it is said. After invoking the goddess, the yogi visualizes himself as the body of the wrathful one, one should visualize as the body of the wrathful one with the nine moods of dance, that is the meaning. Here, in the center of the triangle, on the seat of a corpse, from (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) transforms, coming forth with four faces and four arms, or a thousand faces and a hundred thousand arms, body color white, as taught in the twentieth chapter of the Guhyasamaja Tantra, one should visualize thus. Sixth, visualizing the supreme horse, in the center of the triangle, from (Tibetan: པཾ་, Sanskrit Devanagari: पं, Sanskrit Romanization: paṃ, Chinese literal meaning: Paṃ) comes a white eight-petaled lotus, in the center of which (Tibetan: ཧུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) transforms, visualizing the supreme horse sitting on a skull cup, body color white, visualizing four faces and four arms. After obtaining its sign, write the wisdom letters of the four-faced one, namely ya, ra, la, va. Then, begin the accomplishment of combining with the activity. Therein, the wind mandala is marked by smoke and banners, the fire mandala is triangular, marked by the light of fire, the earth

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་གཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་བུམ་པས་མཚན་པ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བཞི་པ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཕྲ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཡན་ལག་གི་ཚོགས་ཀུན་བཀང་ལ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དམར་པོར་གྱུར་པ་ལ་ཅེ་སྦྱང་གི་གདོང་ཅན་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྤྲོས་པས་དེའི་ཁྲག་འཇིབ་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །བརྒྱད་པ་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་ནི་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་རོའི་གདན་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གྱུར་བ་ལས་མ་ཧེའི་གཟུགས་ཅན་ཞལ་བཞི་པ་
ཕྱག་བརྒྱད་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་གསལ་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བ་སྦུའི་བུ་ག་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དུ་མ་སྤྲོས་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྲུང་མ་དང་ལུས་ཟུངས་ཀྱི་དངས་མ་དྲངས་པར་བསམ་མོ། །དགུ་པ་ཁྱིའི་གདོང་ཅན་ནི་ཨེའི་དབུས་སུ་རོའི་གདན་ལ་ཧཱུཾ་གྱུར་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཁྱིའི་གདོང་ཅན་བསམས་ལ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཤར་ནས་བྱ་རོག་དང་བྱང་ནས་ཅེ་སྦྱང་ནུབ་ནས་བྱ་རྒོད། ལྷོ་ནས་འུག་པས་བསྐོར་བར་བསྒོམས་ལ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་འཐོག་པར་བསམ་པའོ། །བཅུ་པ་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཧཱུཾ་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བསྒོམས་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་རྔ་མོ་བསྒོམས་ལ། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་བསྐྱོན་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཁྲིད་པར་བསམས་པ་དང༌། རླུང་གིས་ཤིང་བསྡུས་པའི་ཤིང་ལོ་དགྲ་བོའི་རྐང་བའི་རྡུལ་དང་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་བྲིས་ལ་རྔ་མོའི་རྨིག་པར་སྦས་ན་བསྐྲད་པར་འགྱུར་རོ། །འུག་པ་དང་ཁྲའི་གཤོག་པ་ལ་དགྲ་བོ་གཉིས་ཀྱི་མིང་བྲིས་ནས་བྲམ་ཟེ་དང་དགེ་སྦྱོང་གི་སྐྲས་དཀྲིས་ཏེ་སར་སྦས་ལ་དགྲ་བོ་གཉིས་སུ་གྱུར་ནས་འཐབ་པར་བསྒོམས་ན་དགྲ་བོ་འབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་གཅིག་བརྟའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྒོམ་པ་ནི་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་ཁྱབ་འཇུག་དང་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཁྱོ་ཤུག་བཞི་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཙ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་རྟའི་གདན་ལ་རྟའི་གདོང་ཅན་དགྲ་བོའི་ཁྲག་འཇིབ་པར་བྱེད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བར་མཾ་བསམས་པ་དེ་གྱུར་པ་ལས་སྦྲུལ་མགོ་གསུམ་པ་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་བསམས་ན་ཆང་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་གཉིས་པ་རླུང་མནན་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་བཞི་དྲི་སེར་པོས་བྱུགས་བ་བ

【汉语翻译】
黄色四方形坛城，以三尖金刚杵为标志，白色圆形坛城，以宝瓶为标志，红色，四面四臂，微小的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）充满所有要修持的支分，整个身体都变成红色，长着豺狼脸的空行母没有显现，所以要吸她的血。咒语等等很容易理解。第八个是长着水牛脸的，在三角形的中央，在尸体的座垫上，从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）变化出水牛形象，四面八臂，应当这样观想。右边的金刚明镜，这很容易理解。从阴道的孔中，变出许多忿怒尊众，观想迎请要修持的本尊和身体精华的清净部分。第九个是长着狗脸的，在埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）的中央，在尸体的座垫上，从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）变化出金刚食肉鬼，观想长着狗脸，念诵阎魔敌的根本咒，观想东方有乌鸦，北方有豺狼，西方有秃鹫，南方有猫头鹰围绕。用阎魔敌的咒语催促，观想要啄食要修持者。第十个是观想阎魔使者，自身从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）变化成阎魔敌，一面二臂，观想安住在风轮上的母夜叉，背在背上，观想带往南方。用风吹来的树木的树叶，与敌人的脚下的灰尘混合，用墨水书写，藏在母夜叉的蹄下，就能驱逐。在猫头鹰和老鹰的翅膀上写上两个敌人的名字，用婆罗门和苦行者的头发缠绕，埋在地下，观想两个敌人变成仇人互相争斗，就能使敌人分离。第十一个是马头金刚的观想，在埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）三角形的中央，在压倒遍入天和摩诃提婆夫妇四人的上面，在日轮上，从匝（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝）字完全变化，在马的座垫上，观想长着马脸，吸食敌人之血，身体是绿色的等等，这很容易理解。在要修持者的肚脐中观想芒（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）字，从那里变化出三个蛇头向上游动，观想就能招来酒。第十二个是镇压风，用黄色香料涂抹四方形的坛城

【英语翻译】
The yellow square mandala, marked with a three-pointed vajra, the white circular mandala, marked with a vase, red in color, with four faces and four arms, the subtle syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) fills all the parts to be practiced, and the whole body turns red. Since the jackal-faced ḍākinī does not manifest, her blood should be sucked. The mantra and so on are easy to understand. The eighth is the buffalo-faced one, in the center of the triangle, on a seat of corpses, from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforms into the form of a buffalo, with four faces and eight arms, one should contemplate in this way. The vajra mirror on the right is easy to understand. From the vaginal opening, emanate many wrathful deities, and contemplate inviting the guardian deity to be practiced and the pure essence of the body. The ninth is the dog-faced one, in the center of E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃), on a seat of corpses, from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforms into a vajra rākṣasa, contemplate the dog-faced one, recite the root mantra of Yamāntaka, and contemplate that the east is surrounded by crows, the north by jackals, the west by vultures, and the south by owls. Urge with the mantra of Yamāntaka, and contemplate pecking at the one to be practiced. The tenth is to show the contemplation of the messenger of Yama, oneself transforms from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) into Yamāntaka, with one face and two arms, contemplate the ogress residing on the wind maṇḍala, carry her on the back, and contemplate leading her to the south. Write with ink made by mixing tree leaves gathered by the wind with the dust from the enemy's feet, and hide it under the ogress's hoof, and it will be expelled. Write the names of the two enemies on the wings of an owl and a hawk, wrap them with the hair of a Brahmin and an ascetic, bury them in the ground, and contemplate that the two enemies become enemies and fight each other, and the enemies will be separated. The eleventh is the contemplation of the horse-faced one, in the center of the triangle of E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃), on top of the four prostrate figures of Viṣṇu and Mahādeva and his consort, on the sun maṇḍala, from the syllable Ca (藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝) completely transforms, on a horse seat, contemplate the horse-faced one sucking the blood of the enemy, the body is green, etc., which is easy to understand. In the navel of the one to be practiced, contemplate the syllable Maṃ (藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒), from which three snake heads move upwards, and contemplate that wine will be summoned. The twelfth is to suppress the wind, paint a square mandala with yellow fragrance

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་ལ་ཐིག་ལེ་བདུན་བཀོད་ནས་ཡཾ་ལས་རླུང་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་ཁམ་ཕོར་རི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་ནས་མནན་ལ་ལཾ་གྱིས་མཚན་པའི་དབང་ཆེན་གྱི་སྟེང་དུ་མནན་ན་རླུང་མནན་པར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ཆར་དབབ་པ་ནི་པདྨའི་འདབ་མའི་དབུས་སུ་ཀླུ་བརྒྱད་བཀོད་པ་དེའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གོས་སྔོན་ཅན་བསམས་ལ་ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་
ལ་ཧཱུཾ་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་བར་བྱའོ། །བཅུ་བཞི་པ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ནི་རཾ་ལས་ཉི་མ་དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དགྱེས་རྡོར་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཞལ་དང་པོ་ནམ་མཁར་གདངས་པར་ཆུ་བོ་བདུན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་འཐུང་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཅོ་ལྔ་པ་མི་གཡོ་བ་བསྒོམ་པ་ནི་བདག་ཉིད་བྷཱུཾ་ལས་རྣམ་སྣང་དུ་བསམས་ལ་དེའི་དཔྲལ་བའི་དབུས་ནས་མི་གཡོ་བ་ཞལ་གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་རྣམ་སྣང་སྒྱུར་འཕྲུལ་དྲ་བ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཅུ་དྲུག་བ་མིའི་བགེགས་བཟློག་པ་ནི་བདག་ཉིད་ངེས་བརྗོད་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཧཱུཾ་མཛད་དུ་བསྐྱེད་ལ་མི་ཁྲག་དང་རྐང་བའི་རྡུལ་ལས་མིའི་གཟུགས་བྱས་ལ་མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ་ཚོགས་བདག་གི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཁར་བཅུག་ལ་རྡོ་རྗེ་གསལ་ཤིང་གིས་བརྡེག་པར་བྱའོ། །བཅུ་བདུན་པ་གོས་སྔོན་ཅན་བསྒོམ་པ་ནི། ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་གྱུར་པ་ལས་ངེས་བརྗོད་ནས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྱ་ཁྱུང་གདོང་ཅན་གྱི་གོས་སྔོན་ཅན་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཅོ་བརྒྱད་པ་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ་པ་ནི་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་ཏཱཾ་གྱུར་པ་ལས་ཨུཏྤལ་དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿ་གྱུར་པ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་པ་བསྒོམས་ནས། དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན་བདག་ཉིད་མདོག་དམར་པོར་བསྒོམས་ལ་རང་གི་ལུས་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཕྱུང་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་སྙིང་གར་བཀོད་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྣམ་ཤེས་རང་གི་རྣམ་ཤེས་ལ་བསྡུས་ལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །བཅུ་དགུ་པ་ཐོག་བཟློག་པ་ནི་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བཞི་ཞབས་བཞི་པ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བ། གཽ་རཱི་རྡོ་རྗེའི་མདའ་གཞུ། ཙཽ་རཱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་འཁྱུད་པ། ཕྲ་མོ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན། བེ་ཏཱ་ལའི་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པས་བཞུགས་པ་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་དང༌། ཀི་ལི་ཀི་ལི་དང༌། ར

【汉语翻译】
在地上画七个圆点，从ཡཾ་（藏文，यं，yam，风）中生起风神，将土碗变成须弥山，压在以ལཾ་（藏文，वं，vam，水）字标记的权杖上，这样就能压制风。 第十三，降雨的方法是，在莲花花瓣的中央布置八条龙，在那中央观想世尊着蓝色衣服，让大腹便便的人们用脚踩着，并用“ཧཱུཾ་（藏文，हुं，hūṃ，吽）”这个咒语来折磨他们。 第十四，观修大威德金刚的方法是，从རཾ་（藏文，रं，raṃ，火）字化为太阳，在那太阳的中央，字母ཧཱུཾ་（藏文，हुं，hūṃ，吽）完全变化，由此观想八面十六臂的喜金刚，第一张脸朝向天空张开，将七条河流汇聚成一条来饮用。 第十五，观修不动明王的方法是，自己观想为从བྷཱུཾ་（藏文，भुं，bhūṃ，地）字所生的毗卢遮那佛，从他的额头中央，观想不动明王，三面六臂，如毗卢遮那佛变化网中所出现的那样。 第十六，遣除人魔的方法是，自己如仪轨中所说的那样，从ཧཱུཾ་（藏文，हुं，hūṃ，吽）字化生，用人血和脚上的尘土做成人形，用人骨的橛子钉住，放在会供主的身影前，用金刚木棍击打。 第十七，观修着蓝衣者的方法是，在月亮之上，从ཧཱུཾ་（藏文，हुं，hūṃ，吽）字变化，如仪轨中所说的那样，观想长着鹏鸟头的着蓝衣者，坐在八条龙的上方。 第十八，观修度母的方法是，在天空的中央，从ཏཱཾ་（藏文，तां，tāṃ，达姆）字变化，在那乌巴拉花之上，从ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，hrīḥ，啥）字变化，观想三面八臂的度母。 如果想要控制，就观想自己是红色的，从自己的身体里发出拿着铁钩和绳索的忿怒尊众，在要控制的人的心脏和喉咙处，布置咒语的幻轮，十二辐轮安放在心脏处，将要控制的人的意识融入自己的意识中，观想两者合二为一。 第十九，遣除冰雹的方法是，在天空的中央，观想吉祥胜初佛，三面四臂四足，被高日等四位天女围绕。 高日手持金刚箭弓，卓日用三股金刚杵拥抱，帕摩手持摩羯鱼旗，贝达拉以金刚慢步站立，心中想着，口中念诵：吉利吉利等。

【英语翻译】
Draw seven dots on the ground, generate the wind god from yaṃ (藏文，यं，yam，wind), transform the earthen bowl into Mount Sumeru, and press it on the great power marked with laṃ (藏文，वं，vam，water), so that the wind can be suppressed. Thirteenth, the method of raining is to arrange eight dragons in the center of the lotus petals, and in the center of that, visualize the Bhagavan wearing blue clothes, let the pot-bellied people step on them with their feet, and torment them with the mantra "hūṃ (藏文，हुं，hūṃ，吽)". Fourteenth, the method of meditating on the great Yamantaka is to transform raṃ (藏文，रं，raṃ，fire) into the sun, and in the center of that sun, the letter hūṃ (藏文，हुं，hūṃ，吽) is completely transformed, thereby visualizing the eight-faced, sixteen-armed Hevajra, with the first face open to the sky, gathering the seven rivers into one to drink. Fifteenth, the method of meditating on Achala is to visualize oneself as Vairochana Buddha born from bhūṃ (藏文，भुं，bhūṃ，earth), and from the center of his forehead, visualize Achala, three-faced and six-armed, as appearing from the transformation net of Vairochana. Sixteenth, the method of dispelling human demons is to generate oneself from hūṃ (藏文，हुं，hūṃ，吽) as described in the ritual, make a human figure from human blood and dust from the feet, nail it with a human bone peg, place it in front of the shadow of the Lord of Hosts, and strike it with a vajra club. Seventeenth, the method of meditating on the blue-clad one is to transform from hūṃ (藏文，हुं，hūṃ，吽) above the moon, and as described in the ritual, visualize the blue-clad one with the head of a garuda, sitting above the eight dragons. Eighteenth, the method of meditating on Tara is to transform from tāṃ (藏文，तां，tāṃ，tam) in the center of the sky, and from hrīḥ (藏文，ह्रीः，hrīḥ，hrih) above that utpala flower, visualize the three-faced, eight-armed Tara. If you want to control, visualize yourself as red, and from your body, emit a crowd of wrathful deities holding iron hooks and ropes, arrange the illusion wheel of mantras at the heart and throat of the person to be controlled, place the twelve-spoked wheel at the heart, merge the consciousness of the person to be controlled into your own consciousness, and visualize the two as becoming one. Nineteenth, the method of dispelling hail is to visualize in the center of the sky the glorious supreme primordial Buddha, three-faced, four-armed, and four-legged, surrounded by four goddesses such as Gauri. Gauri holds a vajra arrow and bow, Chauri embraces with a three-pronged vajra, Pramoha holds a makara banner, and Vetali stands with a vajra in a threatening manner, thinking in her heart and reciting: Kili Kili, etc.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྡོ་རྗེ་བརྟན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་ཞེས་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་དང་ལྡན་པ་རང་གི་ལུས་ལས་ཕྱུང་ལ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཡས་པས་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་
པ་དང༌། གཡོན་པས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་ནི་ཐོག་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །ཉི་ཤུ་པ་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་ནི་ཞི་བ་ལ་མཐའི་ཡ་བོར་ནས་ཡི་གེ་ནི་གཉིས་ཀྱང་སྤངས་ལ་ཕྱི་ནས་དབུས་ཀྱི་ཡ་ཡང་དབྱི་ཞིང་ཡི་གེ་ལྷག་མ་ཡང་ཅི་བདེ་བར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཟིན་ནས་ཞི་བར་བྱའོ། །ཉེར་གཅིག་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་བསྒོམས་ལ། དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་ན་ཐ་ཕ་ལ་ཞེས་པ་པོ་སོ་འཆའ་བཟའ་ཞིང་ཀ་མ་ཙི་ཀ་ཞེས་བརྒྱ་སྟར་གྱི་ཁྲུ་བས་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཉེར་གཉིས་པ་མཆེ་བའི་དུག་གསོ་བ་ནི་སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨི་ལས་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དེའི་མིག་ལ་ཨི་བཀོད་པ་ལས་བདུད་རྩི་འཛག་པར་བསམས་ན་དུག་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཉེར་གསུམ་པ་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བཅིངས་པ་ནི་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྒོམས་ལ། འབྲས་ཀྱི་ཕྱེ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གཟུགས་བྱས་ལ། གཅི་བའི་ནང་དུ་བཅུག་ན་ཉི་ཟླ་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེར་བཞི་པ་ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་གཞོམ་པར་འདོད་པ་ནི་དགྱེས་རྡོར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྒོམས་ལ། བཟླས་པ་བྱས་ནས་རྡོ་རྒྱུས་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཀུ་ཙྟ་ཙིནད་དང་བསྲེས་པའི་རི་ལུ་བུམ་པའི་མགྲིན་པ་ལ་བྲིས་ནས་བསྲུབ་བྱའི་མགྲིན་པ་བཅད་པར་བསམས་ན་མགོ་འཆད་བར་འགྱུར་རོ། །ཉེར་ལྔ་བ་ལྷ་དགས་པ་ནི་བདག་ཉིད་དགྱེས་རྡོར་དུ་བསྐྱེད་ལན་མ་མཁའི་མེ་ཏོག་དང་ཨུ་པར་ཙིནད་དང་ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་པའི་ཚེ་གཅི་བ་དང་བཏགས་ཏེ། སྟ་རེའི་གཟུགས་བྱས་ལ་སྔགས་བྱེ་བ་བཟླས་ལ་རང་གེ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་གང་ལ་ཕྱག་བྱས་པ་དེ་འགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེར་དྲུག་པ་ཆར་དབབ་པ་ནི་དགྱེས་རྡོར་ཞལ་བརྒྱད་པ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཞབས་བཞི་པ་བསྒོམས་ལ་གྲོག་མཁར་གྱིས་ལས་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ལ་སྙིང་གར་འཁྲུལ་འཁོར་བཅུག་ནས་ཨོཾ་ཨ་ཕུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཉེར་བདུན་པ་ཆར་མི་འབབ་ན་སྔགས་བཟློག་སྟེ་བཟླས་ན་ཆར་འབབ་ཅེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཉེར་བརྒྱད་པ་སྤྲིན་དྲལ་བར་འདོད་ན་དགྱེས་རྡོར་བསྒོམས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རྫོགས་སོ

【汉语翻译】
具有金刚坚固和金刚傲慢等名称，从自身取出，以右手向众生施予无畏，以左手作灌顶想。如此则能遮止冰雹。第二十，阎罗轮，于寂静处，将“མཐའི་ཡ”字颠倒书写，舍弃两个字，从外向内将中央的“ཡ”字也除去，剩余的字也随意书写。如此，现观之业完成后，便可寂静。第二十一，摄受之法，如前一样，首先观想胜乐金刚。在春季首月（藏历一月）初八，将名为“ན་ཐ་ཕ་ལ་”之物煮熟食用，并用一百肘的线画出圆点，即可摄受。第二十二，治疗毒牙之毒，于心间八瓣莲花中央，由“ཨི་”（藏文，梵文Devanagari：ई，罗马转写：ī，字面意思：伊）字化现龙王，于其眼中书写“ཨི་”（藏文，梵文Devanagari：ई，罗马转写：ī，字面意思：伊）字，观想从中滴落甘露，则毒可消除。第二十三，束缚日月之法，观想自身为阎罗死主，用米粉制作日月形象，放入小便中，则日月僵硬。第二十四，欲摧毁敌军，观想喜金刚三面六臂，念诵咒语后，将石榴和五甘露与库匝匝仁达混合，书写在陶瓶颈部，观想斩断敌人的颈部，则敌人会头晕目眩。第二十五，使神灵惊吓，自身观想为喜金刚，在兰花和乌巴匝仁达以及日月被罗睺吞噬之时，与小便混合，制作成斧头形状，念诵百万咒语，在自己额头点上圆点，则向其行礼之人会裂开。第二十六，降雨之法，观想喜金刚八面十六臂四足，用蚂蚁窝制作无量之形，在心间放入轮，然后念诵“嗡 阿 普 按照仪轨”等，很容易理解。第二十七，若不下雨，反向念诵咒语，则会下雨，这也很容易理解。第二十八，若想驱散云雾，观想喜金刚，在尸陀林的布上书写轮，则会成功。第七品之第四分别释完毕。

【英语翻译】
Having names such as Vajra Steadfastness and Vajra Arrogance, take it out from your own body, and think of giving fearlessness to sentient beings with your right hand and empowerment with your left hand. In this way, hailstorms can be averted. Twentieth, the Wheel of Yama, in a quiet place, invert the letter "མཐའི་ཡ", discard two letters, and remove the central "ཡ" from the outside to the inside, and write the remaining letters as you please. In this way, after the work of manifestation is completed, it can be pacified. Twenty-first, the method of subjugation is to first visualize the Supreme Lord Heruka as before. On the eighth day of the first month of spring (the first month of the Tibetan calendar), cook and eat something called "Na Tha Pha La", and draw a dot with a hundred cubits of thread, and you can subjugate. Twenty-second, to cure the poison of fangs, in the center of the eight-petaled lotus in the heart, from the letter "ཨི་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ई, Roman transliteration: ī, literal meaning: I) manifest the Dragon King, and write the letter "ཨི་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ई, Roman transliteration: ī, literal meaning: I) in his eyes, and visualize nectar dripping from it, then the poison can be eliminated. Twenty-third, the method of binding the sun and moon is to visualize oneself as Yama, the Lord of Death, make images of the sun and moon from rice flour, and put them in urine, then the sun and moon will become stiff. Twenty-fourth, if you want to destroy the enemy's army, visualize Hevajra with three faces and six arms, recite the mantra, and mix pomegranate and the five nectars with Kutajinda, write it on the neck of a pottery bottle, and visualize cutting off the enemy's neck, then the enemy will become dizzy. Twenty-fifth, to frighten the deities, visualize yourself as Hevajra, and when the orchid and Uparajinda and the sun and moon are swallowed by Rahu, mix them with urine, make an axe shape, recite a million mantras, and put a dot on your forehead, then the person who bows to it will crack. Twenty-sixth, the method of raining is to visualize Hevajra with eight faces, sixteen arms, and four legs, make a shape of infinity with an ant nest, put a wheel in the heart, and then recite "Om A Phu according to the ritual", etc., which is easy to understand. Twenty-seventh, if it does not rain, recite the mantra in reverse, and it will rain, which is also easy to understand. Twenty-eighth, if you want to dispel the clouds, visualize Hevajra and write a wheel on the cloth of the charnel ground, and it will be successful. The fourth explanation of the seventh chapter is completed.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
།། །།
བརྟག་པ་བདུན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པ། སྦྱིན་སྲེག་དང་ཡནྟྲའི་ཚོགས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
།། །།
第七品之第四章。 广说火供与坛城的集合。

【英语翻译】
།། །།
The Fourth Chapter of the Seventh Section. An Extensive Explanation of the Collection of Fire Offerings and Mandalas.

============================================================

